Home Page
cover of A08___01_Ruth________PORBSPO2DA
A08___01_Ruth________PORBSPO2DA

A08___01_Ruth________PORBSPO2DA

Ana Rute Cavaco

0 followers

00:00-04:15

Nothing to say, yet

Podcastspeechsighmusicspeech synthesizernarration
0
Plays
0
Shares

Audio hosting, extended storage and much more

AI Mastering

Transcription

During a famine in Israel, a man named Elimelech moved to Moab with his wife, Naomi, and their two sons. The sons married Moabite women named Orpah and Ruth. After ten years, Elimelech and the sons died, leaving Naomi alone with her daughters-in-law. When Naomi heard that the Lord had blessed Israel with good harvests, she decided to return to Judah. She told Orpah and Ruth to go back to their families, but Ruth insisted on staying with Naomi. They returned to Bethlehem, where the whole town was excited to see Naomi. She asked to be called Mara because she felt her life had been filled with bitterness. RUTE RUTE 1 No tempo em que governavam os juízes, houve uma grande fome em Israel. Um homem que vivia em Belém, terra de Judá, saiu com a sua mulher e os dois filhos e foi com eles por algum tempo para a região de Moab. O homem chamava-se Elimelech, sua mulher Noémia, e os dois filhos Malon e Kilion. Eram de Efrata, de Belém de Judá, quando estavam a morar em Moab. Elimelech, o marido de Noémia, morreu e ela ficou lá com os dois filhos. Eles casaram-se depois com mulheres de Moab. Uma chamava-se Orpah e a outra Rute. Depois de terem estado cerca de dez anos em Moab, morreram também Malon e Kilion. Noémia ficou assim desamparada, sem o marido e sem os dois filhos. Quando estava ainda em Moab, Noémia ouviu dizer que o Senhor tinha abençoado o seu povo com boas colheitas. Por isso, preparou-se para sair de Moab com as duas noras e regressar a Judá. Saíram de lá ela e as noras e puseram-se a caminho. Já iam de viagem quando Noémia disse às noras, Voltem para trás e vão para a casa das vossas mães. Que o Senhor seja tão bom para convosco como vocês o foram para os que morreram e para mim. E que o Senhor permita que voltem a encontrar marido com quem vivam descansadas. Dito isto, beijou-as. Mas elas puseram-se a chorar e disseram-lhe, Não, nós vamos contigo para o teu povo. Noémia respondeu-lhes, Voltem para trás, minhas filhas, porque querem ir comigo. Acham que ainda posso ter filhos para serem vossos maridos. Vão-se embora, minhas filhas, que eu já estou muito velha para tornar a casar. E mesmo que eu ainda tivesse esperança disso, me casasse esta noite e viesse a ter filhos, iria esperar que eles fossem crescidos? Ficariam tanto tempo sem se casar? Não, minhas filhas, a minha amargura é maior do que a vossa, porque o Senhor voltou-se contra mim. Elas puseram-se outra vez a chorar. Então Orpa despediu-se da sogra com um beijo. Mas Rute ainda se apegou mais a ela. Por isso Noémia disse-lhe, Rute, a tua cunhada voltou para o seu povo e para o seu Deus, vai também com ela. Rute, porém, respondeu, Não me obrigues a deixar-te e a separar-me de ti. Eu irei para onde fores, viverei onde viveres. O teu povo será meu povo e o teu Deus será meu Deus. Morrerei onde morreres, aí serei sepultada. Que o castigo do Senhor caia forte sobre mim, se alguma coisa, mesmo a morte, me separasse de ti. Então Noémia viu que Rute estava mesmo decidida a ir com ela e não lhe falou mais no assunto. E lá foram as duas para Belém. Ao chegarem, toda a cidade ficou em alvoroço e as mulheres perguntavam, Não é esta Noémia? Noémia respondeu-lhes, Não me chamem Noémia, chamem-me Mara. Porque o Todo-Poderoso tem usado uma vida cheia de amargura. Quando saí daqui, levava abundância, mas o Senhor fez-me voltar de mãos vazias. Porque me chamam agradável, se o Senhor Todo-Poderoso se voltou contra mim e me tenha afligido tanto. Foi assim que Noémia regressou de Moabe, acompanhada de Rute, sua Nora Moabita. E chegaram a Belém quando a colheita da cevada estava a começar.

Listen Next

Other Creators