Details
Nothing to say, yet
Big christmas sale
Premium Access 35% OFF
Details
Nothing to say, yet
Comment
Nothing to say, yet
The speaker provides feedback on a language production, pointing out errors in grammar and vocabulary. They suggest using correct pronunciation and avoiding mixing French and English words. They also criticize the lack of preparation and development in arguments. The speaker concludes by advising the listener to use English-French dictionaries and improve their language skills. Copie de Calmes, il y a de Vordonghe, numéro 6, niveau terminal, partie expression orale en continu. Alors, vous commencez votre première production malheureusement avec une erreur de langue. On ne dit pas, I am not agree but I don't agree. Donc faites attention à ça. Je n'en suis pas d'accord parce que pour vous, l'art et la musique sont très importants pour la culture. Et pour vous, il faut se faire à comprendre aussi le futur de la culture. Attention à la prononciation de art. Et pays, j'ai compris pays, je ne sais pas de quoi vous faites référence ici, c'est un petit peu confus. En tout cas, l'art et la musique permettent d'expliquer la culture aux futures générations, pour préserver la culture. Attention, pas for preserve, mais to preserve. Et vous dites aussi que le sport est important pour le mental, je pense. Attention, on ne dit pas mentally, mais mental tout simplement. Attention, un sport aussi, on dit sport. Et quand on vous dit qu'il permet quelque chose, on ne dit pas permit, mais allow. Il y a aussi quelques confusions quand vous cherchez vos mots. Pour vous, le sport permet d'avoir une bonne vie et un bon corps, c'est ce que vous dites. Attention, good ici, c'est un petit peu simple comme exit. Et attention, s'il vous plaît, allez chercher les mots parce que good santé, là ça ne passe pas quand même, good health. Attention, vraiment, vous mettez trop de mots français dans votre production. Vous dites que c'est très important, pas pour les étudiants, on ne dira pas étudiant, mais student. Et vous dites également, ce n'est pas, it's not a part of that. S'il vous plaît, évitez quand même le franglais, allez vous renseigner dans un dictionnaire pour voir les mots. Parce que là, c'est vraiment quand même un petit peu juste. D'autant que vos arguments ici ne sont pas très très recherchés, très convaincants. Et vous vous répétez beaucoup. Alors, pour la seconde question, vous abordez le thème de la robotique et de l'intelligence artificielle. Attention à AI, on dira. Et donc, je ne sais pas si c'est très clair, si vous pensez ou vous ne pensez pas que ça peut remplacer les humains. Car vous dites can't, mais en même temps, d'autre part, on va se supposer que ça peut remplacer les humains. Mais vous dites, je pense également, que ça ne peut pas remplacer dans pour tout. Attention, on ne dira pas anything, mais everything. Notamment parce qu'ils n'ont pas de sentiment, on préférera le mot feeling à sentiment, s'il vous plaît. D'ailleurs, vous répétez ce propos deux fois, vous cherchez vos mots, vous hésitez encore. Attention à la formulation, he not has, he not have. La conjugaison est vraiment à voir ici, parce que c'est la base, même pas niveau A2. Vous dites que l'IA, attention, ça c'est du français, on dira AI pour Artificial Intelligence, n'a pas de culture et va chercher ses réponses sur Internet. Attention, pas in, mais on the Internet. Donc certes, mais là, on peut quand même douter un peu de cet argument, parce que finalement, même si c'est sur Internet, on peut peut-être considérer ça comme sa culture à lui, à l'IA. Sa culture est faite de plein, plein, plein de données qu'il trouve sur Internet. Mais vous dites quand même que l'IA peut remplacer les humains pour certains emplois. Malheureusement, vous ne dites pas pour quels emplois, c'est dommage. Et vous relancez votre interlocuteur de façon maladroite. « What are you doing ? » qui veut dire « Que fais-tu ? » À mon avis, vous vouliez dire « What do you think ? » Peut-être « Que penses-tu ? » du fait que l'intelligence artificielle remplace les emplois humains. Donc voilà, encore une production assez simple, hésitante, assez peu compréhensible en termes de langue, qui requiert un effort du correcteur pour vraiment pouvoir saisir vos propos. Et encore une fois, l'argumentation manque vraiment d'exemples concrets. On sent que vous n'avez pas vraiment anticipé ni préparé vos arguments. Votre dernière production concerne l'âge à lequel il faudrait voter. Et je n'ai pas très bien compris, mais pour vous, les jeunes en tout cas, il faudra préciser à quel âge, mais n'ont pas vraiment les compétences requises pour voter. Et aussi faire les bonnes décisions. Et si l'âge auquel on pourrait voter était abaissé, vous dites que les jeunes ne seraient pas adaptés pour ça. Est-ce que je comprends ? Il y a quelques mots que je n'ai pas compris. Vous terminez votre production en relançant votre interlocuteur là, encore de façon maladroite, en lui disant que si lui, il avait 17 ans, est-ce qu'il serait en mesure de voter ? Voilà. Attention, parce que vous utilisez encore des termes français. Donc voilà, vos productions sont assez maladroites. Vous cherchez vos mots, vous hésitez beaucoup. À mon avis, ça manque de préparation concrète, parce que les arguments sont vraiment très, très simples et peu développés. Et de plus, la langue contient beaucoup de français, ce qui est très dommageable. Et vous butez sur les mots, vous cherchez vos mots. Donc vraiment, n'hésitez pas à aller chercher dans des dictionnaires français-anglais sur Internet. Ils sont faits pour ça. Et développez vos productions, parce que là, ça reste quand même assez fragile.