Details
Nothing to say, yet
Details
Nothing to say, yet
Comment
Nothing to say, yet
The speaker reviews a student's English assignment and provides feedback. They mention that the student should have given more information when introducing the theme of "Territory and Memory." The student chose a quote by David McCullough as the best representation of the theme, but the speaker points out that the student repeats a sentence without clarifying which date they are referring to. They also advise the student to provide more information about David McCullough, mentioning that he is an American historian and biographer. The speaker cautions against using familiarities and suggests using proper titles when referring to the author. The speaker notes that the student does not provide much information about why McCullough made the quote, apart from the assumption that his personal and professional history influenced him. The student also misquotes the citation. The speaker highlights linguistic errors and confusion between "story" and "history." They suggest making connections t Copie de Gosset, Amélie, devoir d'anglais numéro 2 de première. Je m'intéresserai plus particulièrement à la correction de la partie expression râle en continu. Vous commencez par introduire le thème, donc Territory and Memory. Donc juste le citer en fait, on aurait peut-être pu donner quelques éléments supplémentaires. Ensuite, vous présentez le document qui pour vous correspond le mieux à ce thème. Et selon vous, c'est le document A, la citation de David McCullough. Car selon vous, des mots peuvent être plus expressifs, on va dire, ou plus inspirants qu'une image. Alors, attention parce qu'ensuite, vous répétez deux fois la même phrase, The date has an important place, mais quelle date ? Et là, ça reste quand même un peu flou, il faut vraiment expliquer de quoi vous parlez. Vous semblez ensuite présenter donc l'auteur de cette citation, David McCullough. Attention, n'oubliez pas de dire quand même que c'est un historien et bibliographe américain. Effectivement, il est né après la guerre, dans une période assez compliquée, qui a dû certainement l'influencer dans son histoire personnelle et professionnelle. Attention aux familiarités, ne dites pas juste David, vous ne le connaissez pas, donc préférez Mr. McCullough ou David McCullough. Donc, attention, car vous ne donnez pas tellement plus d'informations sur le fait qu'il ait formulé cette citation en particulier, hormis qu'effectivement, il a dû réaliser, peut-être à cause de la guerre, je suppose, que l'histoire avait à jouer grandement sur l'influence personnelle de chaque personne. Attention, car vous reprenez aussi la citation, mais vous avez fait une erreur en disant que c'est why we are, what we are, alors que c'est who we are. Donc, attention aussi à quelques maladresses linguistiques, notamment ici, our memory has to remind the past that the past. Vous répétez un petit peu vos mots, vos expressions, c'est un tout petit peu maladroit. Alors ensuite, faites attention parce qu'en fait, vous faites une confusion entre histoire et mémoire, on va dire mémoire générale au sens historique, et mémoire personnelle, car ici, vous dites que chacun est différent parce qu'il a vécu des choses différentes dans son passé, or là, la citation de David McCullough fait référence quand même à l'histoire avec un grand H, l'histoire, les événements, les faits historiques qui ont marqué l'histoire du monde ou de certains pays. Donc là, vraiment, faites attention, il y a confusion. Donc, en conclusion, attention aussi à certains propos un peu creux comme I think this quote is very true, c'est bon, c'est assez simple et maladroit. Il faut vraiment argumenter derrière. Donc, attention en fait, et vraiment, vous faites la confusion entre story et history, et ce sont deux termes vraiment différents, notamment en anglais, en français, c'est le même mot, en anglais, ça a vraiment deux sons différents et vous refaites cette erreur dans confusion, et en plus, vous ne faites que répéter encore une fois la citation et de façon maladroite. Donc au moins, il y a quand même très peu d'arguments dans votre production. Vous pouvez faire des liens avec notre cours sur l'école et son indépendance, car en fait, David McCullough, il a un nom à résonance écossaise, et cette citation, effectivement, fait référence à lui-même, son histoire personnelle et l'histoire de ses ancêtres, écossais certainement. Et donc, pourquoi est-ce qu'il s'est retrouvé là ? Pourquoi est-ce que ses ancêtres ont fui l'Écosse, ont migré aux États-Unis ? Il se pose vraiment beaucoup de questions et recherche vraiment son passé, ses racines. Donc, on pouvait vraiment faire plus de liens avec ça. Au niveau linguistique, le débit est assez lent, mais compréhensible. La prononciation est correcte et le lexique est simple, mais correct en gros. Attention à certaines erreurs de prononciation, notamment « written » et pas « writen », « realize » pas « release », « to be able » et pas « able », et une petite faute de signe de syntaxe telle que « more explained ». Voilà. Donc, globalement, la reproduction, manque d'argumentation, et c'est quelques malentendus, mais cela reste encourageant.