Details
Nothing to say, yet
Details
Nothing to say, yet
Comment
Nothing to say, yet
In this video, Mauricio Gonzalez introduces his channel where he will teach people how to interpret sign language. He emphasizes the importance of practicing and learning from deaf individuals rather than hearing people. Mauricio shares tips such as recording oneself to improve interpretation skills and not relying on others for feedback. He clarifies that being an interpreter requires more than just knowing sign language and suggests pursuing professional interpreter training programs. Mauricio also discusses the differences between spoken language and sign language, highlighting the importance of conveying meaning through gestures and facial expressions. He invites viewers to join him on this journey of learning and practicing sign language interpretation. Les voy a decir, en este canal vamos a aprender a interpretar en lengua de señas, ese es el objetivo, nada más. Aprender a interpretar en lengua de señas, cómo interpretar, todo práctica, todo es todo en práctica, listo. Yo soy Mauricio González y esos 13 años que llevo interpretando la lengua de señas, pues es hora de que se pasen algunos tips y algunas de las cosas que más me encantan hacer a ustedes. Aquí estarán personas que les guste, otras personas odiarán este espacio, harán mil videos para recriminar lo que voy a hacer, pero súper bienvenidos todísimos. Yo ya voy a ir con todas, aquí está, yo voy a ir con... Bien o no? Yo soy Mauricio González, vean en este espacio, en este canal vamos a aprender a interpretar a la lengua de señas, nada más, eso es lo que vamos a hacer. Las personas que estén acá, súper bienvenidísimas todas, todas son todas bienvenidas a uno les va a encantar, les va a fascinar este espacio a otros, les dará rabia, les dará mucha piedra, harán videos, me van a criticar, algunos otros estarán fascinados de encontrar un espacio donde van a practicar y algunos otros encontrarán en este espacio el mejor espacio para practicar lo que están aprendiendo con la asociación de sordos con la que estén aprendiendo lengua de señas. Eso sí, dejo muy claro desde ahora que no voy a enseñar lengua de señas, esto no es para aprender lengua de señas, esto es para aprender a interpretar en lengua de señas. Lo que hacen hoy algunas universidades, lo que hacen hoy otras instituciones de enseñarle a los que ya saben lengua de señas a interpretar, yo lo voy a hacer acá. ¿Le gusta? Bienvenidísimo. ¿No le gusta? También bienvenido. Y hay que gozarnos esta vida porque solamente es una y ya. Como todo, el primer video, la primera clase, el primer día, siempre relajado. Por eso, en este primer video vamos a ver algunos aspectos importantes que vamos a tener en cuenta de aquí en adelante, en cada una de las sesiones, en cada uno de los videos. Si me gustaría muchísimo que primero ustedes se presentaran allá abajo, que comentaran quiénes son, si están aprendiendo lengua de señas, con quién están aprendiendo lengua de señas, si son intérpretes, hace cuánto son intérpretes y ya. Y nada, empecemos. Esto es... Y empecemos. Siempre cada video va a ser directo a la práctica. ¿Listo? Lo primero que yo tengo que tener en cuenta para interpretar a lengua de señas es que yo tengo que aprender como oyente lengua de señas con personas sordas. No aprendan lengua de señas con personas oyentes. No lo hagan. Sálganse de... No lo hagan. No. Porque es que no está bien. No está bien que nosotros como oyentes aprendamos lengua de señas con oyentes. No. Aprendan lengua de señas con las personas sordas. Y eso es lo que ellos han luchado muchísimo tiempo. ¿Qué aspectos fundamentales? Para mí, el primer consejo que les doy es que de ahora en adelante ustedes van a coger su celular, se van a grabar todo lo que vayan a practicar. A mí me ayudó muchísimo grabarme una cosa antes, una cosita antes de... A mí me ayudó muchísimo grabarme antes... No. Una cosa muy pequeñita antes de... A mí me ayudó demasiado grabarme. Sí, coger mi celular, colocarlo allí y hacer lengua de señas. Interpretar algo, grabarme y ver si me gusta o no me gusta. Eso quizás les pueda ayudar a ustedes de ahora en adelante. Grábense siempre. No esperen que otra persona los corrija. Porque muchas personas, o por pena, o por su orgullo maluco, o por su ego maluco, no le van a decir oye, puedes mejorar en esta parte. No. Háganlo ustedes. Mírense en los celulares. Mírense allí. Y digan, bueno, este no me gusta tanto, no me trama tanto, vamos a hacerlo nuevo. Y háganlo constantemente. Eso es súper buenísimo. Para ser intérprete de lengua de señas se necesita no solamente saber lengua de señas. No es que yo sé lengua de señas y estoy en nivel 4 de lengua de señas y ya soy intérprete. No. Se necesitan tener algunas técnicas para hacer esos procesos de interpretación. Tampoco es que yo... Tampoco es un intérprete de lengua de señas la persona que solamente ha compartido con personas sordas y ha adquirido lengua de señas con personas sordas. Súper, súper bien, excelente. Pero eso no lo hace ser intérprete de lengua de señas. Tampoco es un intérprete de lengua de señas la persona que va en nivel 1, donde les promo. Tampoco es un intérprete de lengua de señas las personas que están en un curso con personas oyentes quienes le venden una idea súper fantástica que en nivel 1, 2 y ya en el nivel 3 ustedes ya son intérpretes. Por eso siganme pagando. Eso no es así. No es así. ¿Listo? Así que no se dejen comer cuento de sus profesores oyentes de lengua de señas que les dicen están en nivel 3. Ya, para el próximo vamos a ser intérpretes de lengua de señas. Eso es falso. En Colombia existen instituciones y en Colombia ya existe la carrera para ser intérprete profesional de lengua de señas. Está la Universidad del Valle, está la Universidad del Bosque, está el ITM. Hay otras instituciones que están ofertando ser intérpretes profesionales, una carrera profesional. Así que si usted quiere ya más a profundidad, mucho más teórico que lo que aquí es práctico, bueno, busque privado, público, de acuerdo a su bolsillo, busque dónde lo pueda hacer. ¿Qué es importante para ser intérprete de lengua de señas? Lo primero, tener muy claro que aquí la pena no está. Que la pena de hacer un gesto, de hacer una expresión, de comunicar y decir se me van a burlar. Qué pena hacer ese gesto. No, no, porque así como usted me está escuchando en estos momentos como oyentes, este tono de voz más alto, los sordos también necesitan comprender. Estás arriba, estás en medio, estás abajo, está enojado, está riéndose, está pasando súper bien. ¿Cuál es la intención de ese mensaje? Y es allí donde yo tengo que coger esa intención, colocarla hacia mí y hacerlo. Tal cual lo dice la voz de la persona que está hablando. Vamos a hacer un ejercicio súper práctico de adónde es que queremos llegar, qué es lo que queremos lograr. Hay un ejemplo que me encanta hacerlo y es, tenemos dos puntos, aquí y acá. No es intérprete de lengua de señas la que pasa una información completamente en un español signado. O sea, palabra, seña, palabra, seña, palabra, seña, tal cual lo estoy escuchando. Ojo que el español signado, aunque existan algunas personas que si lo piden, porque piden que el servicio sea así, un español signado no está bien visto por la gran mayoría. ¿Por qué? Porque usted puede confundir con la información. Lo primero que yo tengo que tener en cuenta para ser un intérprete lengua de señas es que tenemos que poco a poco ir dejando ese español que yo lo expreso de manera tan lineal. Hay algo que tenemos que tener nosotros en cuenta y es que como somos oyentes, nuestra primera lengua es el español, cierto? Y el español es súper lineal. Todo se necesita, se necesita todo de manera lineal y perfecta para que la información no sea confusa. Necesito de vocales y consonantes para formar algunas palabras. Necesito esas palabras que tengan conectores y todo lo que tenga que ver con el español. Adjetivos, artículos, pronombres, adverbios, adjetivos, todo para formar una frase, para formar una oración y todo es, y todo es en secuencia. Por ejemplo, si yo a ustedes en español les digo yo soy Mauricio González y si lo digo yo... ustedes se van a quedar como ¿Qué? ¿Se entiende? No, porque me he comido algunas letras de las palabras que intento decir. El español es lineal. El español es perfectamente lineal. Palabra tras palabra tras palabra. Si me como una letra, se pierde el significado. Si me como una palabra, peor. Y eso es el español. Ahora, ¿qué es la lengua de señas? La lengua de señas es mediante mis gestos, mi cuerpo, mis manos. Paso, paso una secuencia de imágenes, paso un sentido para que la persona sorda comprenda a cabalidad qué es lo que está pasando. Son, es una información en tercera dimensión, donde hay personajes, hay un espacio, donde tiene que el gesto ir de acuerdo al, donde el gesto tiene que ir de acuerdo al sentido, porque si a mí me dicen que la persona que está hablando está llorando y está diciendo ¿Pero por qué? Me dolía mucho. Mi mamá, era mi mamá. Lo está diciendo así y yo acá estoy interpretando es que me dolía mucho. Es que era mi mamá. Y sí, sufrir. Sí, mi mamá. Sí, sí. ¡No! ¿Si lo ven? Entonces, ¿cómo tengo que conectar eso? Él está llorando. Tres, dos, uno. Me sacudo y yo digo, venga, si es que tengo que hacer, es el gesto. Tengo que pasar ese sentido. Entonces, es que mi mamá, era, es que. Entonces, vamos con ese sentido. Ahí ya cambia todo. Y el sordo va a decir, sí, ¿por qué? Porque esa voz que nosotros escuchamos de una persona quebrada, yo lo paso con mis gestos. Esa forma de modular la voz de nosotros los oyentes, cuando tenemos que gritar, pero cuando tenemos que hablar suave, cuando tenemos que decir cosas firmes, todo eso, esa forma de modular la voz para expresar el sentido, yo lo voy a hacer con mi rostro y con mi cuerpo. Listo. Y eso es lo que vamos a hacer acá. ¿Les gusta la idea? ¿Quieren que lo hagamos? Y. Sí, no, no. Bueno, entonces si no, usted chao. Sí, sí, quédese, porque lo que vamos a hacer es una cosa loquísima. Muchas cosas vamos a interpretar. Muchísimas cosas vamos a interpretar. Y a colocar el contexto sobre todo, porque para la. Sí, el contexto. El contexto es lo más importante para que la persona sorda que me está viendo a mí con la interpretación, comprenda cabalidad todo lo que está ocurriendo sobre este espacio. Listo. Este fue el primer video ya. Así es la introducción a todo lo que vamos a hacer. No es más. Vamos a aprender a interpretar de sus conocimientos en lengua de señas que usted ya está aprendiendo con personas sordas. Aquí vamos a practicar todo esto de la interpretación a lengua de señas basados en el sentido, teniendo en cuenta el contexto. ¿Les gusta esta idea? ¿Te gusta esta idea? ¿Vamos con toda o qué? Bueno, entonces suscríbase, sígame. Si es así, pues hágale suscríbase, sígame, porque lo que vamos a hacer está espectacular. Listo. Este 2024 vamos a empezar es con toda, porque las personas que quieren fortalecer esos conocimientos de aprender. Porque las personas que están aprendiendo allá lengua de señas y quieren fortalecer ya esos procesos prácticos de interpretación. Este es el lugar. Listo. Gratis para usted. Gratis. Lo único que tiene que hacer es suscribirse ya. Y si le gustó y cree que eso le puede servir a otra persona que está aprendiendo lengua de señas, pues invítenlo. Dígale que se venga para acá. Mándele este vídeo. Y le aseguro que lo que vamos a hacer acá en práctica no lo va a encontrar en otra parte. Se lo aseguro. Porque voy a pasar toda esa experiencia que ha adquirido durante estos 13 años, para que usted comprenda y no tenga que sufrir mucho tiempo para para que usted se ahorre mucho tiempo algunos regaños, algunas burlas de otros por ahí que me caen súper mal, y que usted pueda sentirse bien, tranquilo, tranquila, estando en ese proceso inicial o fortaleciendo ya esos conocimientos que tiene. Vamos a ver expresión facial, expresión corporal, cómo conectar con el sentido, cómo hacer los diferentes personajes que entran en una narración en lengua de señas. En fin, todo lo que tenga que ver con una muy buena interpretación. Bienvenido. Y yo soy Mauricio González. Y si no le gustó esto, pues nada. Y si le gustó esto, pues todo, hermano. Todo. Vamos con todo, pues. Nos vemos en el próximo vídeo y chao. Chao.